《金刚经》第六品 正信希有分 的解读 PROPER FAITH IS RARE, SIX
须菩提白佛言:“世尊!颇有众生,得闻如是言说章句,生实信不?”佛告须菩提:“莫作是说。如来灭后,后五百岁,有持戒修福者,于此章句能生信心,以此为实,当知是人不于一佛二佛三四五佛而种善根,已于无量千万佛所种诸善根,闻是章句,乃至一念生净信者,须菩提!如来悉知悉见,是诸众生得如是无量福德。何以故?是诸众生无复我相、人相、众生相、寿者相;无法相,亦无非法相。何以故?是诸众生若心取相,则为著我人众生寿者。若取法相,即著我人众生寿者。何以故?若取非法相,即著我人众生寿者,是故不应取法,不应取非法。以是义故,如来常说:‘汝等比丘,知我说法,如筏喻者;法尚应舍,何况非法。’”
PROPER FAITH IS RARE, SIX
Subhuti addressed the Buddha, "World Honored One, in the future will there be living beings who truly believe upon hearing such phrases?" The Buddha told Subhuti, "Do not say that! In the last five hundred years after the Thus Come One's Cessation, there will be those who, holding the moral precepts and cultivating blessings, will believe such phrases and accept them as true. You should know that such people have not planted goodroots with just one Buddha, two Buddhas, three Buddhas, four, or five Buddhas, but they have planted good roots at the places of immeasurable tens of millionsof Buddhas. The Thus Come One knows and sees all people who hear these phrases, Subhuti, and have even a single thought of pure faith. Such living beings will thus obtain immeasurable blessings and virtues. Why? Because those living beings no longer cling to the appearances of self, others, living beings, or alife, nor to the appearances of dharmas or non-dharmas. Why? If those living beings' minds cling to appearances, that would be attachment to a self, others, living beings and a life. If they cling to appearances of dharmas, that would be attachment to a self, others, living beings and a life. Why? If they cling to the appearances of non-dharmas, that would be attachment to a self, others, living beings and a life. Therefore, you should not cling to dharmas; youshould not cling to non-dharmas. Because of this principle the Thus Come One always says, 'Bhikshus, you should all know that the Dharma I speak is like araft. You must let go of dharmas. Even more so let go of non-dharmas.'"
淘宝店铺:元亨利贞健康生活 shop156880422.taobao.com
元亨利贞修身养性平台 官网:www.foodrug.net
手机/微信:13851499268
可以保持交流!